02 Σεπτεμβρίου 2012

Γκέοργκ Τρακλ - Ποιήματα

         
                     Στο αγόρι Έλις 

Όταν , Έλις , το κοτσύφι κελαηδάει στο μαύρο δάσος
αυτό είναι ο αφανισμός σου .
Τα χείλη σου πίνουν τη δροσεράδα της γαλάζιας του βράχου πηγής .

Άσε , όταν το μέτωπό σου ματώνει ελαφρά
πανάρχαιους θρύλους 
κι απ' των πουλιών το πέταγμα προμήνυμα αμαυρό . 

Συ , ωστόσο , βαδίζεις με βήμα αλαφρό μες στη νύχτα 
που γεμάτη πορφυρά κρεμασμένα σταφύλια 
και κινείς στο γαλάζιο ωραία τα μπράτσα . 

Μια λόχμη αγκαθερή αχολογάει 
όπου φωλιάζουν τα φεγγαρίσια σου μάτια 
Ω , πόσος καιρός Έλις έχει περάσει που πέθανες . 

Ένας υάκινθος είναι το σώμα σου 
που μέσα του χώνει ένας καλόγερος τα κίτρινα δάχτυλα . 
Κι η σιωπή μας μια μαύρη σπηλιά . 

όθε προβάλει κάποτε ενα πράο ζώο 
και αργά χαμηλώνει τα βλέφαρα .
Στους κροτάφους σου στάζει μαύρη δροσιά 

το στερνό χρυσάφι άστρων που σβήνουν .

                      Έλις 

                         1.

Τέλεια είναι η γαλήνη αυτής της χρυσής μέρας 
Κάτω από γέρικες βελανιδιές 
προβάλεις , Έλις , ήρεμος με στρογγυλά μάτια .

Το γαλάζιο τους καθρεφτίζει των ερωτευμένων τον ύπνο .
Στο στόμα σου 
βουβάθηκαν οι ρόδινοι στεναγμοί τους .

Το βράδυ ανάσυρε ο ψαράς τα βαριά δίχτυα .
Ένας καλός βοσκός 
οδηγεί το κοπάδι του στο μάκρος της άκρης του δάσους . 
Ω, πόσο είναι δίκαιες όλες σου , Έλις , οι μέρες . 

Σε τοίχους γυμνούς 
πέφτει σιγά της ελιάς η γαλάζια ησυχία 
το σκοτεινό τραγούδι σβήνει ενός γέρου . 

Μια βάρκα χρυσή 
λικνίζει , Έλις , στον έρημο ουρανό την καρδιά σου .

                          2.

Ένα απαλό κουδούνισμα αντηχεί στο στήθος του Έλις το βράδυ 
καθώς στο μαύρο προσκέφαλο γέρνει η κεφαλή του .

Ένα γαλάζιο αγρίμι
ματοκυλιέται αργά στους αγκαθερούς θάμνους .

Ένα σκούρο δέντρο στέκει εκεί μονάχο 
έχουν πέσει οι γαλάζιοι καρποί του .

Σημάδια κι άστρα 
βυθίζονται αργά στο βραδινό ταλιάνι . 

Χειμώνιασε πίσω απ' το λόφο .

Γαλάζια περιστέρια 
πίνουν τη νύχτα τον παγωμένο ιδρώτα 
που στάζει απ' το κρυστάλλινο μέτωπο του Έλις . 

Πάντα αντηχεί 
έρημος άνεμος του Θεού σε μαύρους τοίχους .

Μετάφραση : Δημ . Στ. Δήμου 






Δεν υπάρχουν σχόλια: