24 Φεβρουαρίου 2011

Ισκάνταρ Αμπάς - Φθινόπωρο

Φθινόπωρο



Δεν ήξερες πως το παρόν
είναι ένα σύννεφο μόνο
κι ύστερα δεν θα το ξαναδείς ποτέ
το βράδυ αυτό
καμία κίνηση ετούτων των
αιώνων
Μη λες
πως έχεις καιρό
είναι πιο στενή η νύχτα απ’ ό,τι
φαντάζεσαι.
Σε μια στιγμή
πέφτει η ώρα του αποχωρισμού
Άκου αυτά τα δέντρα
κάποιος ταράζει τον ύπνο
είναι το φθινόπωρο.

Μέταλλο

Όταν το λευκό ξεριζώνεις
του μεσημεριού
άσε τον πόθο να περάσει.
Τι κάνεις μ’ αυτό το μέταλλο
που σ’ ακολουθεί;

Ανάμνηση

Κανείς δεν θυμάται τη
νύχτα
δεν θυμάται τα λόγια
ή τα δάκρυα της απόγνωσης
κανείς
εκεί κάτω βρίσκονται
και είναι φθινόπωρο πάντα
εκεί κάτω βρίσκονται
της ανάμνησης ύπνος

Αιχμές νύχτας

ΙΧ

τα άνθη απολύουν τις ερινύες τους
μην αφήσεις κανέναν
να δρέψει τα πέταλα ετούτα
μην αφήσεις τα δάχτυλά σου
να τρέξουν την πλάτη μου
παρεκλίνων λόγος
άφησέ μου τα
κοίτα
τα άνθη
είναι
και
κλώνος
όπου κατοικούν οι μέρες
μια στιγμή δώσε μου
να συνηθίσω
περισσότερο κι από πρωί
περισσότερο κι από ελπίδα
το φθινόπωρο
και τα άνθη
αναμνήσεις που εγκαταλείπουμε
προτού
το νερό στεγνώσει

XVI

Πώς ένα σώμα να περιγράψεις
οι
λέξεις
σβήνουν
το μυστικό τριαντάφυλλο
εξορία
επινοημένη από άνδρα
χαμένο
ανάμεσα σε μάρμαρο και σε γρανίτη
μάρμαρο
είναι και το λευκό
που το σώμα περιβάλλει
Πώς ένα σώμα να περιγράψεις
οι λέξεις
σβήνουν
μακρυά
πάνω σ’ αυτή την ήβη

XXIV

σαν τη λήθη
η ηφαιστειακή σου πέτρα
σαν τη νύχτα
η ανασηκωμένη σου κνήμη
σαν τον άνεμο
ακούμε τη ζωή να περνά
από το ένα αστέρι στο άλλο
η αυγή δραπετεύει
σε απόμακρες όχθες
από το ένα ρίγος στο άλλο
γεννιέται ένας κόσμος
για τί λοιπόν αυτή
η σιωπή

XXVII

Αιχμή νύχτας
σε μια γωνιά του δωματίου
αιχμή νύχτας
για να μ΄ αφήσει να μαζέψω
ό,τι απομένει από μια ζωή
αιχμή νύχτας
μη λες στο πουλί αυτό
να έρθει
τα χόρτα φυλούν
τη μακρινή μας χώρα
εμείς μεγαλώσαμε
μες στο σκοτάδι
εδώ του κόσμου το φως

Μτφ: Μπουμπουλίνα Νικάκη

Ο Ισκάνταρ Αμπάς γεννήθηκε στην Βηρυτό το 1963 από χριστιανική οικογένεια. Είναι ποιητής, κριτικός ξένης λογοτεχνίας στην λιβανέζικη εφημερίδα Assasfir και μεταφραστής των Tabucchi, Conrad, Paz, Char, Ponge και καθηγητής φιλοσοφίας στο πανεπιστήμιο της Βηρυτού. Ως κριτικός έχει ασχοληθεί ανάμεσα σε άλλους με τον Καβάφη, τον Ρίτσο, τον Νάνο Βαλαωρίτη, τον Καρούζο, τον Μαυρουδή, τον Ισμαήλ Κανταρέ και τον Μίλαν Κούντερα.
Έχει γράψει πεζά, δοκίμια κριτικές και ποιητικές συλλογές μερικές από τις οποίες είναι : Πορτραίτο μεταλλικού Άνδρα, Μισό Μήλο, ή Αιχμές Νύχτας. Η ποίησή του έχει μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες όπως: γαλλικά, αγγλικά, φιλανδικά, ιταλικά, ισπανικά, κουρδικά, πορτογαλικά, τουρκικά, κινέζικα, ισπανικά.

Δεν υπάρχουν σχόλια: